Fabula - the library catalogue at Stockholm University of the Arts

Samlade sånger [Musiktryck] : texter på originalspråk med fransk översättning. D. 1, [Nr 1-41] / Emil Sjögren

By: Sjögren, Emil, 1853-1918 [cmp]Material type: ScoreScorePublication details: Stockholm : Ed. Suecia, 1949Description: 180, [2] sOther title: Föreningen svenska tonsättareUniform titles: Sång, röst, piano. Urval Subject(s): SverigeGenre/Form: Röst och pianoDDC classification: 783.24216809485 Other classification: Xoaba | Xqfd-c
Contents:
Första sånger 1873: 1. Holder du af mig (Si tu m'aimes bien) ; 2. Det første mødes sødme (Le rendez-vous suave) -- Op. 1. 1876: 3. Agnes, min dejlige sommerfugl (Agnes, charmant petit papillon) ; 4. Jeg giver mit digt til vaaren (Printemps, pous toi seul, je chante) ; 5. Dulgt kjerlighed (Amour ignoré) -- Op. 2. 1877: 6. Bergmanden (Le mineur) ; 7. Romans (Mélodie) ; 8. Serenade -- Op. 3. 1880: 9. Saa sød var sommernattens blund (Que le sommeil fut doux et long) ; 10. Hvil over verden, du dybe fred (Reste en ce monde, toi, douce paix) ; 11. Du sidder i baaden, som svømmer (A bord du bateau qui te berce) ; 12. Og jeg vil drage fra syden blommer (Je pars, je quitte le sud, ses roses) ; 13. Jeg ser for mit øje som det fineste spind (Je vois comme un voile miroiter à mes yeux) ; 14. Vidt kredsed du, min vilde fugl (Tu voles loin, sauvage oiseau) ; 15. Sover du, min sjael? (Ame, t'endors-tu?) -- Op. 6. 1881: 16. Klinge, klinge, mein Pandero (Sonne, sonne, mon pandéro) ; 17. Murmelndes Lüftchen (Brise légère, vent d'ouest) ; 18. In dem Schatten meiner Locken (Sous l'ombrage de mes boucles) ; 19. Am Ufer des Flusses, des Manzanares (Dans l'onde limpide du Manzanarès) ; 20. Händlein so linde (Main caressante) ; 21. Und schläfst Du, mein Mädchen (He! dors-tu, ma fille) ; 22. Dereinst, dereinst, Gedanke mein (Bientôt, bientôt, pour toi, mon coeur) -- Op. 8. 1883: 23. Slavens dröm. Ballad (Le rêve du l'esclave. Ballade) -- Op. 9. 1883: Kontrabandieren (Le contrebandier) -- Utan opustal. 1883, 1884: 25. Vug, o vove (Berce, o vague, câlinement) ; 26. Aftonstjärnan (L'étoile du soir) -- Op. 11. 1884: 27. I vaaren knoppes en lind saa grön (Un vert tilleul fleurit au soleil) ; 28. De röde roser (Les roses rouges) ; 29. Der driver en dug (La fraîche rosée) ; 30. Og kan min hu du ej forstaa (Veux-tu savoir pourquoi mon coeur) -- Op. 12. 1884: 31. Du schaust mich an mit strummen Fragen (Tes yeux troublés sur moi reposent) ; 32. Jahrlang möcht' ich so Dich halten (D'une longue et douce étreinte) ; 33. Wie soll ich's bergen (Comment le vaincre, comment l'éteindre) ; 34. Hab' ein Röslein Dir gebrochen (Une rose je t'apporte) ; 35. Vor meinem Auge (Devant mes yeux, tout s'éclaircit) ; 36. Ich möchte schweben (Loin de la terre, je m'envole et plane) -- Op. 13. 1884: 37. Alt vandrer maanen (L'errante lune chemine au soir) ; 38. Mig tyktes du stod ved mit leie (J'ai cru te voir près de ma couche) ; 39. Jeg sadled min hest (La chasse: <A l'aube du jour> ; 40. Alt falder løvet i lunden taet (Déjà s'effeuille le vert bosquet) -- Utan opustal. 1885: 41. Fortunios visa: <Tro ej att jag dig uppenbarar vem jag har kär> (La chanson de Fortunio: <Si vous croyez que je veux dire que j'ose aimer>)
Supplement to: Sjögren, Emil, 1853-1918 Samlade sånger [Musiktryck] : texter på originalspråk med fransk översättningStockholm : Ed. Suecia, 1949-1953 Föreningen svenska tonsättare 1
Item type Current library Call number Status Date due Barcode Item holds
Printed music Printed music Biblioteket Teknikringen
musiktryck Available AUTOBARCODE-6686
Total holds: 0

Index upprättad enl. Förteckning över Emil Sjögrens tryckta kompostitioner av Nils Brodén

Första sånger 1873: 1. Holder du af mig (Si tu m'aimes bien) ; 2. Det første mødes sødme (Le rendez-vous suave) -- Op. 1. 1876: 3. Agnes, min dejlige sommerfugl (Agnes, charmant petit papillon) ; 4. Jeg giver mit digt til vaaren (Printemps, pous toi seul, je chante) ; 5. Dulgt kjerlighed (Amour ignoré) -- Op. 2. 1877: 6. Bergmanden (Le mineur) ; 7. Romans (Mélodie) ; 8. Serenade -- Op. 3. 1880: 9. Saa sød var sommernattens blund (Que le sommeil fut doux et long) ; 10. Hvil over verden, du dybe fred (Reste en ce monde, toi, douce paix) ; 11. Du sidder i baaden, som svømmer (A bord du bateau qui te berce) ; 12. Og jeg vil drage fra syden blommer (Je pars, je quitte le sud, ses roses) ; 13. Jeg ser for mit øje som det fineste spind (Je vois comme un voile miroiter à mes yeux) ; 14. Vidt kredsed du, min vilde fugl (Tu voles loin, sauvage oiseau) ; 15. Sover du, min sjael? (Ame, t'endors-tu?) -- Op. 6. 1881: 16. Klinge, klinge, mein Pandero (Sonne, sonne, mon pandéro) ; 17. Murmelndes Lüftchen (Brise légère, vent d'ouest) ; 18. In dem Schatten meiner Locken (Sous l'ombrage de mes boucles) ; 19. Am Ufer des Flusses, des Manzanares (Dans l'onde limpide du Manzanarès) ; 20. Händlein so linde (Main caressante) ; 21. Und schläfst Du, mein Mädchen (He! dors-tu, ma fille) ; 22. Dereinst, dereinst, Gedanke mein (Bientôt, bientôt, pour toi, mon coeur) -- Op. 8. 1883: 23. Slavens dröm. Ballad (Le rêve du l'esclave. Ballade) -- Op. 9. 1883: Kontrabandieren (Le contrebandier) -- Utan opustal. 1883, 1884: 25. Vug, o vove (Berce, o vague, câlinement) ; 26. Aftonstjärnan (L'étoile du soir) -- Op. 11. 1884: 27. I vaaren knoppes en lind saa grön (Un vert tilleul fleurit au soleil) ; 28. De röde roser (Les roses rouges) ; 29. Der driver en dug (La fraîche rosée) ; 30. Og kan min hu du ej forstaa (Veux-tu savoir pourquoi mon coeur) -- Op. 12. 1884: 31. Du schaust mich an mit strummen Fragen (Tes yeux troublés sur moi reposent) ; 32. Jahrlang möcht' ich so Dich halten (D'une longue et douce étreinte) ; 33. Wie soll ich's bergen (Comment le vaincre, comment l'éteindre) ; 34. Hab' ein Röslein Dir gebrochen (Une rose je t'apporte) ; 35. Vor meinem Auge (Devant mes yeux, tout s'éclaircit) ; 36. Ich möchte schweben (Loin de la terre, je m'envole et plane) -- Op. 13. 1884: 37. Alt vandrer maanen (L'errante lune chemine au soir) ; 38. Mig tyktes du stod ved mit leie (J'ai cru te voir près de ma couche) ; 39. Jeg sadled min hest (La chasse: <A l'aube du jour> ; 40. Alt falder løvet i lunden taet (Déjà s'effeuille le vert bosquet) -- Utan opustal. 1885: 41. Fortunios visa: <Tro ej att jag dig uppenbarar vem jag har kär> (La chanson de Fortunio: <Si vous croyez que je veux dire que j'ose aimer>)

Förord på svenska och franska

Stockholm University of the Arts, Library, P.O. 24045, 104 50 Stockholm  biblioteket@uniarts.se /+46 8 49400283, +46 8 49400534, +46 8 49 400 531